Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Question-Réponse!

Présentation

Un mot bien Vrai!

Recherche

Concours

Recommander

Photos à méditer!

  • terrorism_terrorisme.jpg
  • jdag-poete-de-la-paix-2004.jpg
  • swscan00151e.jpg
  • hiroshima-mushroom-colorized150.jpg
  • annee-mondiale-de-la-paix-poeme-jdag1986-d.jpg

Archives

Commentaires

W3C

  • Flux RSS des articles

A qui doit-on s'excuser ?

Dimanche 28 janvier 2007


 

 

Arabisation ou traduction ?


                  



 

    
   Il est bien possible, parfois, que le sens d'un terme d'une langue étrangère est impossible à traduire par un terme de la langue arabe. Si c'est le cas, on doit recourir à la transcription alphabétique du mot: c'est-à-dire "arabiser" au lieu de traduire. Tel est le cas du terme "terrorisme", qui devait être transcrit en mode arabique de la façon suivante : "تِـرُرِسم ". Dans un même cas, on doit, parfois, franciser le mot arabe dont le sens est très difficile, ou même impossible, à traduire en français. Tel est le cas du terme إنتفاضة  qui a été transcrit dans toutes les langues internationales: intifada, en tenant compte de l'alphabet de la langue/version et de son accent vocal.

   Les Oulama musulmans, et sutout, les linguistes experts dans leur domaine, sont restés passifs, inactifs, et très indifférents envers la traduction incorrecte du terme: terrorisme, lacune, gaffe grossière commise même par certains leaders d'entre eux  très connus à travers le monde et toujours présents sur les chaînes de TV, et partout où ils se trouvent pour prêcher la religion de l'Islam ! 

   Ce sont ceux-là, donc, qui doivent s'excuser d'Urgence à Allah et à Son Livre Saint et Sacré: Le Coran ! Ce sont eux qui ont incité, involontairement, des dessinateurs européens à caricaturer la personne du Prophète Mohammad . Ce sont eux, aussi, qui ont encouragé le lobby américanosioniste à accuser le Coran d'être le code des terroristes ! Et ce sont eux qui ont refusé, jusqu'à présent, de corriger leur lacune boulversante !

   Je le dis solennellement à haute voix.  J'étais le premier dans le monde à intervenir, en faveur de toute l'humanité, de tout l'univers, et non seulement en faveur des musulmans, j'en remercie vivement Allah, le Grand Seigneur  Clément, Miséricordieux, et le Plus Puissant; et j'en suis reconnaissant et très fier ! J'ai publié, depuis plus de trois ans, mon commentaire explicite: Bayane Haqyqah , en arabe, où j'ai bien  démontré par des preuves incontestables, vérifiées et admises par beaucoup de savants et intellectuels, que le terme Arabe Coranique: Ir'hab إرهاب  signifiait tout à fait le contraire du sens voulu traduit en arabe pour définir le terrorisme !

   Qui, donc, doit s'excuser ?
   Et à qui doit-il s'excuser ?  

 

Quand toutes les portes sont closes, l'autocritique s'impose !- JDAG



 Cliquer ici pour lire la définition du terrorisme

***
Pour lire le Commentaire: Bayane Haqyqah,
dans sa langue d'origine, l'Arabe, cliquer ici
 

 


Par salamdag
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus